Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:32 

kar-AU-kla
Ideas come and go, stories stay. (c) Nassim Taleb
Неееее, что-то определённо не то с этим переводом. Глюк электронной версии?

'Homosexual and jailbird, was he nevertheless as bad as he was painted? - Or, more to the point,' and she took up her soup spoon, 'was he as good?'
— Да, он гомосексуалист и вечный арестант, но он и в самом деле так ужасен, — и она взяла суповую ложку, — как его изображают?
Президент, не подготовленный к разговору о лысом драматурге и романисте, пугливо оглядывался в поисках своего министра культуры. (с) А. Беннет, «Непростой читатель»

Надо будет всё-таки бумажную книжку прикупить. Но не в этот раз (увы-увы).

@темы: в скриптории холодно, но мне пофиг, Алан Беннетт, книжное

URL
Комментарии
2016-05-03 в 18:03 

Clisson
Вот поэтому, к сожалению, лучше все же читать оригинал... Это Alan Bennett The Uncommon Reader? Могу прислать :smirk:

2016-05-03 в 18:12 

kar-AU-kla
Ideas come and go, stories stay. (c) Nassim Taleb
Да не, не надо - у меня и английская, и русская версия есть в электронном виде. Просто я подозреваю, что русский электронный вариант, возможно, либо сокращённый, либо журнальный, либо любительский перевод — поэтому и хочу сравнить с бумажным.
А ты у него ещё что-нибудь читал?

URL
2016-05-03 в 18:17 

kar-AU-kla
Ideas come and go, stories stay. (c) Nassim Taleb
Вот поэтому, к сожалению, лучше все же читать оригинал.
Для этой книги, наверное, как раз такой случай - но всё же не для всех. У меня мозг совершенно по разному работает.

URL
2016-05-03 в 18:31 

Clisson
Нет, не читал, хотя цитата интересная - о Жане Жене, как я понимаю. Есть действительно талантливые переводчики, которые умело передают стиль писателя и слог от этого не страдает. Но, в каком-то роде, не создают ли они свою версию произведения? Это, наверное, вопрос философский...)

2016-05-03 в 18:49 

kar-AU-kla
Ideas come and go, stories stay. (c) Nassim Taleb
Но ведь и каждый читатель создает у себя в голове свою версию произведения. ;)
Хотя, конечно, каждый новый перевод еще больше множит число этих сущностей.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Каракули...

главная